翻訳といっても様々な翻訳があり、扱う翻訳によって翻訳の呼び方が異なってきます。
ここでは翻訳の種類について紹介しますので、ご参考ください。
メディア翻訳は海外の新聞、雑誌、映画、ビデオ、テレビ番組、演劇作品、ゲームソフトなどを翻訳するという仕事です。
新聞や雑誌などの活字翻訳の場合は、政治経済、科学、ビジネス、金融など幅広い分野があります。
音楽メディアにおいても翻訳家は活躍しています。
例えば洋楽の歌詞を和訳する仕事です。
ただし音楽の分野で翻訳家として活躍したいのなら、音楽に精通する必要がありますし、何よりも業界関係者のツテが大切になります。
その他のメディアとしてはゲームソフトもありますし、ウェブサイトにおける翻訳もメディア翻訳となります。
出版翻訳とは小説やルポ、ミステリーやビジネス本、学術系の出版物を取り扱う翻訳です。
本屋さんに言ってみれば分かるように、出版翻訳は様々なジャンルの出版物を取り扱います。
出版翻訳の中でも専門性の高いものでは、それぞれのジャンルに対する知識が必要不可欠となります。
そのため単に翻訳家に依頼するのではなく、その分野の研究者や学者などが翻訳を手がけることも多いです。
実務翻訳は産業翻訳や、ビジネス翻訳、技術翻訳とも呼ばれることが多いです。
翻訳業界の中でも最も需要の多い分野で翻訳の約9割が実務翻訳に該当するとも呼ばれています。
ビジネスを行ううえで必要な翻訳を依頼されることが、ほとんどであるため会社案内、製品カタログ、マニュアル、仕様書、研究成果のレポート、、内外政府に提出する書類、年次報告書、企画書、契約書、パンフレットなど、ビジネスに関わる様々な文書を扱います。